Traduction - Turc-Grec - emin değilim.. sevgilimi özledim..Etat courant Traduction
Catégorie Phrase | emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim.. | Texte Proposé par hll | Langue de départ: Turc
emin değilim.. sevgilimi özledim.. |
|
| Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου... | | Langue d'arrivée: Grec
δεν είμαι σίγουÏη... μου Îλειψε η αγάπη μου... | Commentaires pour la traduction | it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters. It is "I am not sure... I missed my beloved..." in English
|
|
Dernière édition ou validation par sofibu - 6 Septembre 2008 00:28
Derniers messages | | | | | 5 Septembre 2008 09:40 | | | mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου) | | | 5 Septembre 2008 17:02 | | | "Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω". | | | 5 Septembre 2008 18:26 | | | Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου... |
|
|