Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Græsk - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskItalienskGræskPortugisiskNorsk

Kategori Sætning

Titel
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekst
Tilmeldt af hll
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titel
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Oversættelse
Græsk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Bemærkninger til oversættelsen
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Senest valideret eller redigeret af sofibu - 6 September 2008 00:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 September 2008 09:40

elenos
Antal indlæg: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 September 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Antal indlæg: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 September 2008 18:26

AspieBrain
Antal indlæg: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...