Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Graikų - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekstas
Pateikta
hll
Originalo kalba: Turkų
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
Pavadinimas
Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου...
Vertimas
Graikų
Išvertė
buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
δεν είμαι σίγουÏη...
μου Îλειψε η αγάπη μου...
Pastabos apie vertimą
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Validated by
sofibu
- 6 rugsėjis 2008 00:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugsėjis 2008 09:40
elenos
Žinučių kiekis: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου)
5 rugsėjis 2008 17:02
Kostas Koutoulis
Žinučių kiekis: 32
"Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".
5 rugsėjis 2008 18:26
AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...