Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Griego - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItalianoGriegoPortuguésNoruego

Categoría Oración

Título
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Texto
Propuesto por hll
Idioma de origen: Turco

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Título
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Traducción
Griego

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Griego

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Nota acerca de la traducción
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Última validación o corrección por sofibu - 6 Septiembre 2008 00:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Septiembre 2008 09:40

elenos
Cantidad de envíos: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Septiembre 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Cantidad de envíos: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Septiembre 2008 18:26

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...