Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Greqisht - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekst
Prezantuar nga
hll
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
Titull
Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου...
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
buketnur
Përkthe në: Greqisht
δεν είμαι σίγουÏη...
μου Îλειψε η αγάπη μου...
Vërejtje rreth përkthimit
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
U vleresua ose u publikua se fundi nga
sofibu
- 6 Shtator 2008 00:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Shtator 2008 09:40
elenos
Numri i postimeve: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου)
5 Shtator 2008 17:02
Kostas Koutoulis
Numri i postimeve: 32
"Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".
5 Shtator 2008 18:26
AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...