Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanskiGrčkiPortugalskiNorveški

Kategorija Rečenica

Naslov
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekst
Poslao hll
Izvorni jezik: Turski

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Naslov
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Prevođenje
Grčki

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Grčki

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Primjedbe o prijevodu
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Posljednji potvrdio i uredio sofibu - 6 rujan 2008 00:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2008 09:40

elenos
Broj poruka: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 rujan 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Broj poruka: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 rujan 2008 18:26

AspieBrain
Broj poruka: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...