मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
emin değilim.. sevgilimi özledim..
हरफ
hll
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
शीर्षक
Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου...
अनुबाद
युनानेली
buketnur
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
δεν είμαι σίγουÏη...
μου Îλειψε η αγάπη μου...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Validated by
sofibu
- 2008年 सेप्टेम्बर 6日 00:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 5日 09:40
elenos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου)
2008年 सेप्टेम्बर 5日 17:02
Kostas Koutoulis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
"Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".
2008年 सेप्टेम्बर 5日 18:26
AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...