Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियनयुनानेलीपोर्तुगालीनर्वेजियन

Category Sentence

शीर्षक
emin değilim.. sevgilimi özledim..
हरफ
hllद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

शीर्षक
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
अनुबाद
युनानेली

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Validated by sofibu - 2008年 सेप्टेम्बर 6日 00:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 5日 09:40

elenos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

2008年 सेप्टेम्बर 5日 17:02

Kostas Koutoulis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

2008年 सेप्टेम्बर 5日 18:26

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...