Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Grikskt - emin değilim.. sevgilimi özledim..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalsktGriksktPortugisisktNorskt

Bólkur Setningur

Heiti
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekstur
Framborið av hll
Uppruna mál: Turkiskt

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Heiti
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Umseting
Grikskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Grikskt

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Viðmerking um umsetingina
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Góðkent av sofibu - 6 September 2008 00:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 September 2008 09:40

elenos
Tal av boðum: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 September 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Tal av boðum: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 September 2008 18:26

AspieBrain
Tal av boðum: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...