Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Grikskt - emin değilim.. sevgilimi özledim..
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekstur
Framborið av
hll
Uppruna mál: Turkiskt
emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..
Heiti
Δεν είμαι σίγουÏη...Îχασα τον εÏαστή μου...
Umseting
Grikskt
Umsett av
buketnur
Ynskt mál: Grikskt
δεν είμαι σίγουÏη...
μου Îλειψε η αγάπη μου...
Viðmerking um umsetingina
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Góðkent av
sofibu
- 6 September 2008 00:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 September 2008 09:40
elenos
Tal av boðum: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου Îλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημÎνος μου)
5 September 2008 17:02
Kostas Koutoulis
Tal av boðum: 32
"Μου Îλειψε η αγάπη μου" ή "μου Îλειψε ο αγαπημÎνος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".
5 September 2008 18:26
AspieBrain
Tal av boðum: 212
Îοιώθω αβεβαιότητα...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...
ή
Δεν νοιώθω σιγουÏιά...
Îχασα τον αγαπημÎνο μου...