Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...
Texto
Enviado por gülbiz
Idioma de origem: Italiano

Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca puo'aiutarti a sorridere un poco di piu'.A me tirerebbe un bel po'su di morale.

Título
Üzgünüm, görelim bakalım ...
Tradução
Turco

Traduzido por delvin
Idioma alvo: Turco

Üzgünüm,görelim bakalım dudaktan küçük bir öpücük senin biraz daha gülümsemene yardımcı olabilecek mi. Benim de moralimi epeyce yükseltir.
Notas sobre a tradução
çevirim italyanca metne göredir.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 23 Setembro 2008 22:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Setembro 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
selam delvin
-dudaktan bir öpücük
-'as for me' kalıptır= bence

15 Setembro 2008 00:32

delvin
Número de Mensagens: 103
merhaba Figen,

ben metni italyancasından çevirdim ve orada "bence" yani "as for me" demeyi gerektirecek bişey yok bundan emin olabilirsin. ingilizce çeviri kabul edilmiş evet ama "bence" gibi muğlak bir ifade yok italyancasında. "moralimi epeyce yükseltir" diyor sadece.

ikinci olarak "dudaktan bir öpücük" yerine başka bir şey yazmammı mı istiyorsun onunla ilgili problemi anlayamadım

görüşmek üzere..kolay gelsin

15 Setembro 2008 16:15

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
aha, pardon, ingilizceden çevirdiğini zannederek yazmıştım.
neyse, as for me'yi unut öyleyse.
diğeri de, 'dudaktan bir öpücük' olmalı anlamında yazmıştım. italyancada 'küçük öpücük' diye mi geçiyor?
delvincim, çevirini italyanca metne göre yaptığına dair açıklama kısmına not düş bence.

15 Setembro 2008 22:24

delvin
Número de Mensagens: 103
evet figen "küçük bir öpücük " diyor italyancasında. notumu da düşerim tamam