Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...
Testo
Aggiunto da gülbiz
Lingua originale: Italiano

Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca puo'aiutarti a sorridere un poco di piu'.A me tirerebbe un bel po'su di morale.

Titolo
Üzgünüm, görelim bakalım ...
Traduzione
Turco

Tradotto da delvin
Lingua di destinazione: Turco

Üzgünüm,görelim bakalım dudaktan küçük bir öpücük senin biraz daha gülümsemene yardımcı olabilecek mi. Benim de moralimi epeyce yükseltir.
Note sulla traduzione
çevirim italyanca metne göredir.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 23 Settembre 2008 22:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
selam delvin
-dudaktan bir öpücük
-'as for me' kalıptır= bence

15 Settembre 2008 00:32

delvin
Numero di messaggi: 103
merhaba Figen,

ben metni italyancasından çevirdim ve orada "bence" yani "as for me" demeyi gerektirecek bişey yok bundan emin olabilirsin. ingilizce çeviri kabul edilmiş evet ama "bence" gibi muğlak bir ifade yok italyancasında. "moralimi epeyce yükseltir" diyor sadece.

ikinci olarak "dudaktan bir öpücük" yerine başka bir şey yazmammı mı istiyorsun onunla ilgili problemi anlayamadım

görüşmek üzere..kolay gelsin

15 Settembre 2008 16:15

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
aha, pardon, ingilizceden çevirdiğini zannederek yazmıştım.
neyse, as for me'yi unut öyleyse.
diğeri de, 'dudaktan bir öpücük' olmalı anlamında yazmıştım. italyancada 'küçük öpücük' diye mi geçiyor?
delvincim, çevirini italyanca metne göre yaptığına dair açıklama kısmına not düş bence.

15 Settembre 2008 22:24

delvin
Numero di messaggi: 103
evet figen "küçük bir öpücük " diyor italyancasında. notumu da düşerim tamam