Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca...
Texto
Propuesto por gülbiz
Idioma de origen: Italiano

Mi spiace,vediamo se un bacino sulla bocca puo'aiutarti a sorridere un poco di piu'.A me tirerebbe un bel po'su di morale.

Título
Üzgünüm, görelim bakalım ...
Traducción
Turco

Traducido por delvin
Idioma de destino: Turco

Üzgünüm,görelim bakalım dudaktan küçük bir öpücük senin biraz daha gülümsemene yardımcı olabilecek mi. Benim de moralimi epeyce yükseltir.
Nota acerca de la traducción
çevirim italyanca metne göredir.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 23 Septiembre 2008 22:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
selam delvin
-dudaktan bir öpücük
-'as for me' kalıptır= bence

15 Septiembre 2008 00:32

delvin
Cantidad de envíos: 103
merhaba Figen,

ben metni italyancasından çevirdim ve orada "bence" yani "as for me" demeyi gerektirecek bişey yok bundan emin olabilirsin. ingilizce çeviri kabul edilmiş evet ama "bence" gibi muğlak bir ifade yok italyancasında. "moralimi epeyce yükseltir" diyor sadece.

ikinci olarak "dudaktan bir öpücük" yerine başka bir şey yazmammı mı istiyorsun onunla ilgili problemi anlayamadım

görüşmek üzere..kolay gelsin

15 Septiembre 2008 16:15

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
aha, pardon, ingilizceden çevirdiğini zannederek yazmıştım.
neyse, as for me'yi unut öyleyse.
diğeri de, 'dudaktan bir öpücük' olmalı anlamında yazmıştım. italyancada 'küçük öpücük' diye mi geçiyor?
delvincim, çevirini italyanca metne göre yaptığına dair açıklama kısmına not düş bence.

15 Septiembre 2008 22:24

delvin
Cantidad de envíos: 103
evet figen "küçük bir öpücük " diyor italyancasında. notumu da düşerim tamam