Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Inglês - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HebraicoInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Texto
Enviado por basik
Idioma de origem: Hebraico

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Notas sobre a tradução
kom hilan

Título
Sweetheart of mine....
Tradução
Inglês

Traduzido por fatsrir
Idioma alvo: Inglês

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Último validado ou editado por lilian canale - 15 Janeiro 2009 12:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Janeiro 2009 10:11

Shahar368
Número de Mensagens: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Janeiro 2009 12:02

fatsrir
Número de Mensagens: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Janeiro 2009 14:12

libera
Número de Mensagens: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'