Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Categoria Frase

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Testo
Aggiunto da basik
Lingua originale: Ebraico

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Note sulla traduzione
kom hilan

Titolo
Sweetheart of mine....
Traduzione
Inglese

Tradotto da fatsrir
Lingua di destinazione: Inglese

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Gennaio 2009 12:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Gennaio 2009 10:11

Shahar368
Numero di messaggi: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Gennaio 2009 12:02

fatsrir
Numero di messaggi: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Gennaio 2009 14:12

libera
Numero di messaggi: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'