Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Nakala
Tafsiri iliombwa na basik
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Maelezo kwa mfasiri
kom hilan

Kichwa
Sweetheart of mine....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na fatsrir
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 15 Januari 2009 12:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Januari 2009 10:11

Shahar368
Idadi ya ujumbe: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Januari 2009 12:02

fatsrir
Idadi ya ujumbe: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Januari 2009 14:12

libera
Idadi ya ujumbe: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'