Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Texto
Propuesto por basik
Idioma de origen: Hebreo

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Nota acerca de la traducción
kom hilan

Título
Sweetheart of mine....
Traducción
Inglés

Traducido por fatsrir
Idioma de destino: Inglés

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Enero 2009 12:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Enero 2009 10:11

Shahar368
Cantidad de envíos: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Enero 2009 12:02

fatsrir
Cantidad de envíos: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Enero 2009 14:12

libera
Cantidad de envíos: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'