Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Anglais - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Texte
Proposé par basik
Langue de départ: Hébreu

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Commentaires pour la traduction
kom hilan

Titre
Sweetheart of mine....
Traduction
Anglais

Traduit par fatsrir
Langue d'arrivée: Anglais

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Janvier 2009 12:24





Derniers messages

Auteur
Message

8 Janvier 2009 10:11

Shahar368
Nombre de messages: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Janvier 2009 12:02

fatsrir
Nombre de messages: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Janvier 2009 14:12

libera
Nombre de messages: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'