Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Engleză - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Text
Înscris de basik
Limba sursă: Ebraicã

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Observaţii despre traducere
kom hilan

Titlu
Sweetheart of mine....
Traducerea
Engleză

Tradus de fatsrir
Limba ţintă: Engleză

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Ianuarie 2009 12:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Ianuarie 2009 10:11

Shahar368
Numărul mesajelor scrise: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Ianuarie 2009 12:02

fatsrir
Numărul mesajelor scrise: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Ianuarie 2009 14:12

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'