Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Português europeu - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Web-site / Blog / Fórum
Título
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Texto
Enviado por
Francky5591
Idioma de origem: Francês Traduzido por
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Título
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Sweet Dreams
Idioma alvo: Português europeu
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 25 Maio 2009 01:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2009 23:24
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Fevereiro 2009 06:47
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Fevereiro 2009 14:38
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?