Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Portugués - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Web-site / Blog / Foro
Título
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Francés Traducido por
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Título
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Traducción
Portugués
Traducido por
Sweet Dreams
Idioma de destino: Portugués
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 25 Mayo 2009 01:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Febrero 2009 23:24
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Febrero 2009 06:47
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Febrero 2009 14:38
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?