Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Portekizce - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBulgarcaFransızcaİtalyancaİsveççeYunancaLehçeSırpçaAlmancaRomenceİspanyolcaDancaPortekizceNorveççeTürkçeUkraynacaRusçaHollandacaİbraniceKatalancaFinceLitvancaFarsçaArapçaHırvatçaÇekçeSlovakça

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca Çeviri turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Başlık
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorPortekizce

Çeviri Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2009 01:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Şubat 2009 23:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Şubat 2009 06:47

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Şubat 2009 14:38

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?