Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Portekizce - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Website / Blog / Forum
Başlık
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Metin
Öneri
Francky5591
Kaynak dil: Fransızca Çeviri
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Başlık
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2009 01:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Şubat 2009 23:24
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Şubat 2009 06:47
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Şubat 2009 14:38
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?