Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Portoghese - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseBulgaroFranceseItalianoSvedeseGrecoPolaccoSerboTedescoRumenoSpagnoloDanesePortogheseNorvegeseTurcoUcrainoRussoOlandeseEbraicoCatalanoFinlandeseLituanoPersianoAraboCroatoCecoSlovacco

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese Tradotto da turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Titolo
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Traduzione
Alta qualità richiestaPortoghese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 25 Maggio 2009 01:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Febbraio 2009 23:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Febbraio 2009 06:47

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Febbraio 2009 14:38

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?