Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Gjuha portugjeze - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Web-site / Blog / Forum
Titull
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Titull
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
Sweet Dreams
Përkthe në: Gjuha portugjeze
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Sweet Dreams
- 25 Maj 2009 01:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Shkurt 2009 23:24
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Shkurt 2009 06:47
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Shkurt 2009 14:38
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?