Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Português - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Website / Blog / Fórum
Título
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Texto
Enviado por
Francky5591
Língua de origem: Francês Traduzido por
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Título
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Tradução
Português
Traduzido por
Sweet Dreams
Língua alvo: Português
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Última validação ou edição por
Sweet Dreams
- 25 Maio 2009 01:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2009 23:24
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Fevereiro 2009 06:47
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Fevereiro 2009 14:38
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?