Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Portugisisk - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Websted / Blog / Forum
Titel
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Titel
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 25 Maj 2009 01:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Februar 2009 23:24
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Februar 2009 06:47
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Februar 2009 14:38
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?