Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Portugees - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsFransItaliaansZweedsGrieksPoolsServischDuitsRoemeensSpaansDeensPortugeesNoorsTurksOekraïensRussischNederlandsHebreeuwsCatalaansFinsLitouwsPerzischArabischKroatischTsjechischSlowaaks

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Titel
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Vertaling
Goede kwaliteit vereistPortugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 25 mei 2009 01:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 februari 2009 23:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 februari 2009 06:47

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 februari 2009 14:38

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?