Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Portugalų - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Interneto puslapis / Blog'as / Forumas
Pavadinimas
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Pavadinimas
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Vertimas
Portugalų
Išvertė
Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validated by
Sweet Dreams
- 25 gegužė 2009 01:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 vasaris 2009 23:24
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 vasaris 2009 06:47
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 vasaris 2009 14:38
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?