Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиФренскиИталианскиSwedishГръцкиПолскиСръбскиНемскиРумънскиИспанскиДатскиПортугалскиНорвежкиТурскиУкраинскиРускиХоландскиИвритКаталонскиФинскиЛитовскиПерсийски езикАрабскиХърватскиЧешкиСловашки

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Заглавие
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски Преведено от turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Заглавие
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Превод
Изисква се високо качествоПортугалски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Португалски

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 25 Май 2009 01:34





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2009 23:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Февруари 2009 06:47

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Февруари 2009 14:38

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?