Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Portugais - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Site web / Blog / Forum
Titre
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Français Traduit par
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Titre
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Traduction
Portugais
Traduit par
Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 25 Mai 2009 01:34
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2009 23:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Février 2009 06:47
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Février 2009 14:38
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?