Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarsktFransktItalsktSvensktGriksktPolsktSerbisktTýkstRumensktSpansktDansktPortugisisktNorsktTurkisktUkrainsktRussisktHollendsktHebraisktKatalansktFinsktLitavsktPersisktArabisktKroatisktKekkisktSlovakiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt Umsett av turkishmiss

[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]

Heiti
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Umseting
Høg góðska kravdPortugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Góðkent av Sweet Dreams - 25 Mai 2009 01:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2009 23:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.

15 Februar 2009 06:47

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.

15 Februar 2009 14:38

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?