Tradução - Bósnio-Turco - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Estado atual Tradução
Categoria Cotidiano - Recreação / Viagem | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| Sen de, benim büyük aşkım!... | | Idioma alvo: Turco
Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun. |
|
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 25 Fevereiro 2009 20:52
Últimas Mensagens | | | | | 25 Fevereiro 2009 13:54 | | | fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aÅŸkımsın,benim için çok ÅŸey ifade ediyorsun" Nasıl? | | | 25 Fevereiro 2009 14:02 | | | OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de | | | 25 Fevereiro 2009 14:21 | | | O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler | | | 25 Fevereiro 2009 20:00 | | | arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz. CC: CursedZephyr | | | 25 Fevereiro 2009 20:03 | | | ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me. CC: CursedZephyr | | | 25 Fevereiro 2009 20:52 | | | | | | 25 Fevereiro 2009 21:03 | | | Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler! | | | 25 Fevereiro 2009 21:27 | | | teşekkür ederim |
|
|