Tradução - Grego-Inglês - Αντε να δοÏμεEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Grego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Inglês](../images/flag_en.gif)
Categoria Web-site / Blog / Fórum | | | Idioma de origem: Grego
Αντε να δοÏμε | | |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por spike87 | Idioma alvo: Inglês
Let's see |
|
Último validado ou editado por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 10 Outubro 2009 13:52
Últimas Mensagens | | | | | 6 Outubro 2009 11:14 | | | It is a very short sentence and I wonder if it applies to the rules. Please advise. Thank you | | | 6 Outubro 2009 11:37 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8114 | ![](../images/emo/smile.png) Is there any conjugated verb AspienBrain? | | | 6 Outubro 2009 12:23 | | | The sentece would translate as: Let's see. See is a verb, yes. | | | 6 Outubro 2009 14:10 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8114 | OK... but that's not a conjugated one.
Lilian, what do you say? CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 6 Outubro 2009 15:35 | | | "Let's see" like "Let's go" is an expression, the conjugated verb is not 'see', but 'let' ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Outubro 2009 16:46 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de Mensagens: 8114 | | | | 6 Outubro 2009 21:36 | | | So I guess since there is a conjugated verb here it is ok to accept and translate.
Thanks guys! | | | 8 Outubro 2009 14:33 | | | | | | 8 Outubro 2009 17:33 | | | errr... can't find the request any more... oops! Did someone else already taken it??? | | | 8 Outubro 2009 17:37 | | | I think it means just Let's see, as it is an expression. | | | 9 Outubro 2009 21:38 | | ![](../images/profile1.gif) ixtabNúmero de Mensagens: 5 | |
|
|