번역 - 그리스어-영어 - Αντε να δοÏμε현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 | | | 원문 언어: 그리스어
Αντε να δοÏμε | | |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 10월 6일 11:14 | | | It is a very short sentence and I wonder if it applies to the rules. Please advise. Thank you | | | 2009년 10월 6일 11:37 | | | Is there any conjugated verb AspienBrain? | | | 2009년 10월 6일 12:23 | | | The sentece would translate as: Let's see. See is a verb, yes. | | | 2009년 10월 6일 14:10 | | | OK... but that's not a conjugated one.
Lilian, what do you say? CC: lilian canale | | | 2009년 10월 6일 15:35 | | | "Let's see" like "Let's go" is an expression, the conjugated verb is not 'see', but 'let' | | | 2009년 10월 6일 16:46 | | | | | | 2009년 10월 6일 21:36 | | | So I guess since there is a conjugated verb here it is ok to accept and translate.
Thanks guys! | | | 2009년 10월 8일 14:33 | | | | | | 2009년 10월 8일 17:33 | | | errr... can't find the request any more... oops! Did someone else already taken it??? | | | 2009년 10월 8일 17:37 | | | I think it means just Let's see, as it is an expression. | | | 2009년 10월 9일 21:38 | | | |
|
|