Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Árabe - Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões - Cotidiano
Título
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Texto
Enviado por
thathavieira
Idioma de origem: Português brasileiro
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o caminho
Notas sobre a tradução
In English:
Act without think isn't good, who hurries misses the road
A PROVERB.
Thanks! ;-)
Título
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Tradução
Árabe
Traduzido por
elmota
Idioma alvo: Árabe
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Último validado ou editado por
elmota
- 1 Agosto 2007 13:52