Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Arabo - Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Vita quotidiana
Titolo
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Testo
Aggiunto da
thathavieira
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o caminho
Note sulla traduzione
In English:
Act without think isn't good, who hurries misses the road
A PROVERB.
Thanks! ;-)
Titolo
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Traduzione
Arabo
Tradotto da
elmota
Lingua di destinazione: Arabo
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Ultima convalida o modifica di
elmota
- 1 Agosto 2007 13:52