Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - seninle beraber olan erkek tanrının ÅŸanslı kulu.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.
Text
Enviat per kamil67
Idioma orígen: Turc

seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

Títol
The man who is with you is the lucky servant of God
Traducció
Anglès

Traduït per buketnur
Idioma destí: Anglès

The man who is with you is the lucky servant of God
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Setembre 2008 16:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2008 19:52

Mundoikar
Nombre de missatges: 28
"servant" would be more proper instead of "slave"

16 Setembre 2008 03:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Handyy, FIGEN,
Do you think "servant" would be better?

CC: handyy FIGEN KIRCI

16 Setembre 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
well, I agree with Mundoikar! becouse, 'slave' (usually) means human forced to do the will of another human. when we linked 'slave'with 'God', it sounds unpleasant, but, 'lucky servant of God' sounds better.