Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - seninle beraber olan erkek tanrının ÅŸanslı kulu.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.
Tekstas
Pateikta kamil67
Originalo kalba: Turkų

seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

Pavadinimas
The man who is with you is the lucky servant of God
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The man who is with you is the lucky servant of God
Validated by lilian canale - 16 rugsėjis 2008 16:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugsėjis 2008 19:52

Mundoikar
Žinučių kiekis: 28
"servant" would be more proper instead of "slave"

16 rugsėjis 2008 03:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Handyy, FIGEN,
Do you think "servant" would be better?

CC: handyy FIGEN KIRCI

16 rugsėjis 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
well, I agree with Mundoikar! becouse, 'slave' (usually) means human forced to do the will of another human. when we linked 'slave'with 'God', it sounds unpleasant, but, 'lucky servant of God' sounds better.