Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
Text
Enviat per dandicas
Idioma orígen: Italià

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

Títol
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Febrer 2009 16:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Febrer 2009 02:50

itgiuliana
Nombre de missatges: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.