Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
Tekst
Poslao dandicas
Izvorni jezik: Talijanski

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

Naslov
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 veljača 2009 16:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2009 02:50

itgiuliana
Broj poruka: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.