Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
Tekst
Podnet od dandicas
Izvorni jezik: Italijanski

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

Natpis
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Februar 2009 16:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2009 02:50

itgiuliana
Broj poruka: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.