Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 口語体の

タイトル
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
テキスト
dandicas様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

タイトル
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 1日 16:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 1日 02:50

itgiuliana
投稿数: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.