Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato...
Tekstur
Framborið av dandicas
Uppruna mál: Italskt

Ciao Ale, sono molto contento di averTi trovato almeno qua, ho ammirato i tuoi album, sono molto carini come daltronde lo sei anche Te. Se non Ti sento prima tanti auguri per queste feste. Un bacio grande Enrico

Heiti
Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Hi, Ale, I'm very happy for having met you here at least, I've looked up to your albums, they are very nice just as you are too. If I don't call you before, the best wishes for these feasts. A big kiss.
Enrico
Góðkent av lilian canale - 1 Februar 2009 16:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 02:50

itgiuliana
Tal av boðum: 55
It's all fine, but I would rather say "happy for having found you, even if it's here". That's the first thing, and the other is that the verb "ammirare" means "admire" and not "look up" so it' s better to say "I admired your albums...". The rest is good.