Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem ÅŸimdiden teÅŸekkürler.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Explicacions - Noticies / Assumptes actuals

Títol
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
Text
Enviat per turkeyy34
Idioma orígen: Turc

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

Títol
Urgent help: Land tax
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Gener 2009 10:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2009 11:32

merdogan
Nombre de missatges: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

6 Gener 2009 17:07

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

6 Gener 2009 20:25

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

7 Gener 2009 05:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

8 Gener 2009 01:28

merdogan
Nombre de missatges: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

8 Gener 2009 07:23

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?