Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem ÅŸimdiden teÅŸekkürler.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
テキスト
turkeyy34様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

タイトル
Urgent help: Land tax
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 9日 10:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 6日 11:32

merdogan
投稿数: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

2009年 1月 6日 17:07

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

2009年 1月 6日 20:25

merdogan
投稿数: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

2009年 1月 7日 05:16

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

2009年 1月 8日 01:28

merdogan
投稿数: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

2009年 1月 8日 07:23

kafetzou
投稿数: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?