Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem ÅŸimdiden teÅŸekkürler.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Selitykset - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
Teksti
Lähettäjä turkeyy34
Alkuperäinen kieli: Turkki

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

Otsikko
Urgent help: Land tax
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Tammikuu 2009 10:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2009 11:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

6 Tammikuu 2009 17:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

6 Tammikuu 2009 20:25

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

7 Tammikuu 2009 05:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

8 Tammikuu 2009 01:28

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

8 Tammikuu 2009 07:23

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?