Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Heiti
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
Tekstur
Framborið av turkeyy34
Uppruna mál: Turkiskt

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

Heiti
Urgent help: Land tax
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
Góðkent av lilian canale - 9 Januar 2009 10:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2009 11:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

6 Januar 2009 17:07

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

6 Januar 2009 20:25

merdogan
Tal av boðum: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

7 Januar 2009 05:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

8 Januar 2009 01:28

merdogan
Tal av boðum: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

8 Januar 2009 07:23

kafetzou
Tal av boðum: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?