Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem ÅŸimdiden teÅŸekkürler.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Erklärungen - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
Text
Übermittelt von turkeyy34
Herkunftssprache: Türkisch

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

Titel
Urgent help: Land tax
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Januar 2009 10:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Januar 2009 11:32

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

6 Januar 2009 17:07

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

6 Januar 2009 20:25

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

7 Januar 2009 05:16

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

8 Januar 2009 01:28

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

8 Januar 2009 07:23

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?