Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem ÅŸimdiden teÅŸekkürler.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شرح - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Acil Yardım... Toprak Vergisi ? Yardımcı olursanız çok sevinicem şimdiden teşekkürler.
نص
إقترحت من طرف turkeyy34
لغة مصدر: تركي

Toprak Vergisi: Federal veraset vergisi yoktur. (ama bazı eyaletlerde uygulanır). Toprak vergisi ölen her kişinin sahibi olduğu topraktan alınır.

عنوان
Urgent help: Land tax
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

Land Tax: There is no federal inheritance tax. (but in some states there is one). Land tax is taken from the land owned by each deceased person.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 كانون الثاني 2009 10:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الثاني 2009 11:32

merdogan
عدد الرسائل: 3769
(but in some states there is one)...>(but it applies in some states )

6 كانون الثاني 2009 17:07

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes, that's literally what it says, although it should be passive "but one is applied in some states", but I think that will mislead the reader into thinking that a tax that does not exist is applied - it sounds weird in English. The way I wrote it, the meaning is conveyed clearly.

CC: merdogan

6 كانون الثاني 2009 20:25

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Does "it applies in some states" sound weird in English?

7 كانون الثاني 2009 05:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes, because the "it" has no referent. What applies in some states? A law that does not exist?

8 كانون الثاني 2009 01:28

merdogan
عدد الرسائل: 3769
No, "it" means hier "Land Tax" as you understand.

8 كانون الثاني 2009 07:23

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But you can't leap over a referent like that in English. If you used "it" in the English sentence, it would refer to the federal inheritance tax.

By the way, what do you mean by saying "as you understand"?