Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Bosni-Turc - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsBosniTurcAnglès

Categoria Vida quotidiana - Diversió / Viatge

Títol
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Enviat per kubraaa
Idioma orígen: Bosni Traduït per maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Títol
Sen de, benim büyük aşkım!...
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 25 Febrer 2009 20:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Febrer 2009 13:54

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Febrer 2009 14:02

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Febrer 2009 14:21

fikomix
Nombre de missatges: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Febrer 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Febrer 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Febrer 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ben duzelttim!

25 Febrer 2009 21:03

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Febrer 2009 21:27

kubraaa
Nombre de missatges: 3
teşekkür ederim