Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Islandès - Eitt próf búið á föstudaginn

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsSuecAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eitt próf búið á föstudaginn
Text a traduir
Enviat per alexandra.a
Idioma orígen: Islandès

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Notes sobre la traducció
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Darrera edició per Bamsa - 1 Maig 2009 20:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Abril 2009 14:22

pias
Nombre de missatges: 8113
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 Abril 2009 15:54

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 Abril 2009 16:11

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?