Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - IJslands - Eitt próf búið á föstudaginn

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsZweedsEngels

Categorie Website/Blog/Forum

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eitt próf búið á föstudaginn
Te vertalen tekst
Opgestuurd door alexandra.a
Uitgangs-taal: IJslands

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Details voor de vertaling
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Laatst bewerkt door Bamsa - 1 mei 2009 20:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2009 14:22

pias
Aantal berichten: 8113
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 april 2009 15:54

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 april 2009 16:11

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?